Қазақша Полная версия

У Казахстана появились 30 образов своих мультипликационных героев

  • AstanaTV
  • 22 ноябрь 2018
  • 5420

Три десятка образов казахских мультипликационных героев появились у казахстанцев. Создали их отечественные филологи и историки института развития государственного языка. Директор института - Бижомарт Капалбек считает, что национальных сказочных персонажей молодое поколение должно знать в лицо. Анара Нуртазина сегодня узнала, что в стране вышла серия из ста томов о национальном фольклоре. Многие сказания были написаны на арабском и чагатайском языках. Сказки, былины, фольклор. На сбор древних казахских сказаний у фольклориста Токтара Алибек ушло три десятка лет. В поисках интересного наследия прошлого ученый объездил Китай, Монголию, Россию и Узбекистан. Труды были не напрасны. Издание считается уникальным. Серии из ста томов собрания древних казахских сказаний сегодня нет ни в одной другой стране, - говорит фольклорист. 

Тохтар АЛИБЕК, ФОЛЬКЛОРИСТ: 

Многие сказания были написаны на арабском, латинском, чагатайском языке. Их сегодня не каждый из представителей молодого поколения, да и взрослого тоже, поймет. Мы все это перевели на казахский язык. Сегодня эта книга - это полное собрание фольклора. Мы идем в ногу со временем, планируем в будущем перевести его в электронный вариант.

О необходимости развития фольклора говорится в программной статье Президента «Семь граней Великой степи». Глава государства поручил создать "Антологию степного фольклора". Предполагается, что в неё войдут лучшие образцы устного народного творчества за прошедшее тысячелетие. При этом древние слова и тексты могут сопровождаться иллюстрациями или воплощаться в форме ярких видеоматериалов. На этом языке уникальное наследие будет понятно подрастающему поколению. Кстати, в данном направлении уже предприняты некоторые шаги. Так, филологи и историки института развития государственного языка заняты созданием образов казахских мультипликационных героев. Уже созданы три десятка образов сказочных персонажей.  

Бижомарт КАПАЛБЕК, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ИНСТИТУТА РАЗВИТИЯ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА:  

Чтобы этот герой был узнаваемым. И в мультфильмах в одном образе, и в учебниках в одном образе. У нас сейчас есть много фильмов про Алдар - Косе, но там разные образы. Ученик не знает, кто такой Алдар-Косе. Эта работа ведется, чтобы ученик узнавал своих героев. Также и батыры тоже.

В программной статье говорится и о выпуске нового сборника «Древние мотивы Великой степи». Дирижер Абылай Тлепбергенов считает, что такой шаг позволить изменить сознание людей. Поскольку игра музыкальных произведений на казахских национальных инструментах, таких как кобыз, домбыра и сазсырнай не оставит равнодушным никого, - говорит молодой дирижер. 

Абылай ТЛЕПБЕРГЕНОВ, ДИРИЖЕР: 

Наши казахские мелодии хорошо ложатся на все музыкальные инструменты. Но поистине красиво и как-то совсем по-иному они звучат именно на казахских национальных инструментах. Я давно работаю в оркестре. И скажу я вам, когда одновременно играют 90 музыкантов - это не может оставить кого-то равнодушным.

Рустембек ШОЙБЕКОВ, ГЛАВНЫЙ НАУЧНЫЙ СОТРУДНИК ОТДЕЛА АНТРОПОЛОГИИ И ЭТНОЛОГИИ ЦГМ РК:

В статье Президента говорится о действительно нужных вещах. В особенности, это касается молодежи. Такие шаги позволят привить молодому поколению любовь к Родине, а также научить ценить то, что осталось нам от предков.

Для успешной реализации проекта будет организована серия научно-поисковых экспедиций в различные регионы Казахстана.  

Анара Нуртазина, Асет Елембаев